FAQ | Szukaj | Użytkownicy | Grupy
Rejestracja | Zaloguj


Odpowiedz do tematu
Poprzedni temat :: Następny temat
Błędy w tłumaczeniach?
Autor Wiadomość
qki 
Fanatyk
Hala Madrid !



Wiek: 22
Dołączył: 05 Paź 2006
Skąd: Pszczyna

Postów: 3429
Znaków: 511650
Znaków/post: 151
Wysłany: 10-02-2010, 8:15    

uuu, szpetny babol :P
_________________
Do you like how it feels
To be bit in the neck by the snake that kills
 
 
 
s!n 
Moderator
I am the enemy.



Wiek: 21
Dołączył: 28 Lut 2007
Skąd: Będzin

Postów: 2024
Znaków: 768666
Znaków/post: 377
Wysłany: 12-02-2010, 9:03    

fix'd
_________________
Do you see the absurdity of what I am? I can't even express these things properly because I have to conceptualize complex ideas in this stupid limiting spoken language!
 
 
 
s!n 
Moderator
I am the enemy.



Wiek: 21
Dołączył: 28 Lut 2007
Skąd: Będzin

Postów: 2024
Znaków: 768666
Znaków/post: 377
Wysłany: 17-02-2010, 6:22    

Never Enough: life's been sucked out of me > życie jest do dupy

Raczej "życie zostało ze mnie wyssane".
_________________
Do you see the absurdity of what I am? I can't even express these things properly because I have to conceptualize complex ideas in this stupid limiting spoken language!
 
 
 
kimberek 
Wierny słuchacz


Wiek: 24
Dołączyła: 02 Sty 2008
Skąd: Lublin

Postów: 504
Znaków: 115039
Znaków/post: 228
Wysłany: 28-02-2010, 2:10    

Infest:
1. rock a mic with a voice that's raspy
>> Rock a mik, z dzwiękami, które są chrapliwe

2. my god given talent is to rock all the nations
>> Mój talent dany przez Boga ku Rocku na każdy naród
_________________
 
 
 
Sewciu 
Fan
Why so seriousss?



Wiek: 19
Dołączył: 06 Gru 2008
Skąd: Bytom

Postów: 1036
Znaków: 265256
Znaków/post: 260
Wysłany: 01-03-2010, 2:24    

Jeszcze takie coś w Last Resort:
"till it was too late"
to nie jest "By żyć było zbyt późno", a raczej "aż było za późno" lub "dopóki nie było za późno", zależy od interpretacji, ale wg mnie lepiej brzmi to pierwsze. ;)
_________________
"Protons and electrons always cause explosions"
 
 
 
kimberek 
Wierny słuchacz


Wiek: 24
Dołączyła: 02 Sty 2008
Skąd: Lublin

Postów: 504
Znaków: 115039
Znaków/post: 228
Wysłany: 01-03-2010, 4:10    

Jeszcze nawiązując do Infest to po raz kolejny tłumacz potraktował "rock" jako gatunek muzyczny :]
as we rock into ritual
>Tak samo my rock w rytuał

Zresztą cały tekst jest jakoś tak dziwacznie przetłumaczony.
_________________
 
 
 
Mikez 
Administrator
...ma zawsze rację!



Wiek: 23
Dołączył: 30 Wrz 2006
Skąd: Bytom

Postów: 3514
Znaków: 928725
Znaków/post: 269
Wysłany: 01-03-2010, 4:27    

Przyznaje się, nie przypominam sobie żebym te teksty czytał przed wrzucaniem :P xD (iksde)
_________________
[this reality is really just a fucked up dream]
 
 
 
~Marta 
VIP



Wiek: 21
Dołączyła: 06 Paź 2006
Skąd: Warszawa

Postów: 3570
Znaków: 702655
Znaków/post: 197
Wysłany: 01-03-2010, 4:28    

to wygląda tak, jakby ktoś to wrzucił w byle jaki tłumacz :mrgreen:
_________________
"You guys are heart, you guys are soul, you guys are Papa Roach's spirit." - J. Shaddix, 27.09.2009, Warsaw. :D
 
 
 
s!n 
Moderator
I am the enemy.



Wiek: 21
Dołączył: 28 Lut 2007
Skąd: Będzin

Postów: 2024
Znaków: 768666
Znaków/post: 377
Wysłany: 01-03-2010, 5:01    

No raczej nie, bo nawet najlepszy tłumacz (Google Translate), tłumaczy to tak: my god dany talent jest rock wszystkich narodów.
_________________
Do you see the absurdity of what I am? I can't even express these things properly because I have to conceptualize complex ideas in this stupid limiting spoken language!
 
 
 
s!n 
Moderator
I am the enemy.



Wiek: 21
Dołączył: 28 Lut 2007
Skąd: Będzin

Postów: 2024
Znaków: 768666
Znaków/post: 377
Wysłany: 13-07-2010, 11:38    

"Singual Industructable Droid" - jak to możliwe, że jeszcze nikt tego nie wyłapał?
_________________
Do you see the absurdity of what I am? I can't even express these things properly because I have to conceptualize complex ideas in this stupid limiting spoken language!
 
 
 
~Marta 
VIP



Wiek: 21
Dołączyła: 06 Paź 2006
Skąd: Warszawa

Postów: 3570
Znaków: 702655
Znaków/post: 197
Wysłany: 13-07-2010, 12:50    

bo nikt nie patrzy na tłumaczenia? ;p
_________________
"You guys are heart, you guys are soul, you guys are Papa Roach's spirit." - J. Shaddix, 27.09.2009, Warsaw. :D
 
 
 
Dudek-13 
Wierny fan



Wiek: 19
Dołączył: 03 Kwi 2007
Skąd: Oleśnica

Postów: 2266
Znaków: 369114
Znaków/post: 164
Wysłany: 13-07-2010, 10:08    

O kurczę killer. Ale to wszystko przez nasze niesamowite zdolności językowe, komu potrzebne tłumaczenie jak wszyscy ze słuchu ogarniają. Kto to tłumaczył ?:d
_________________
'Internet jest dobry' - Szip 31.07.2010, Kostrzyn nad Odrą
 
 
 
Mikez 
Administrator
...ma zawsze rację!



Wiek: 23
Dołączył: 30 Wrz 2006
Skąd: Bytom

Postów: 3514
Znaków: 928725
Znaków/post: 269
Wysłany: 13-07-2010, 10:42    

Ale to nie jest błąd w tłumaczeniu :P
_________________
[this reality is really just a fucked up dream]
 
 
 
Dudek-13 
Wierny fan



Wiek: 19
Dołączył: 03 Kwi 2007
Skąd: Oleśnica

Postów: 2266
Znaków: 369114
Znaków/post: 164
Wysłany: 14-07-2010, 10:02    

Skupiłem się na samym tłumaczeniu, ('Osobliwy, niezniszczalny wytwór' mnie zniszczyło. A to czego nie zauważyłem to ma być ta literówka ?
_________________
'Internet jest dobry' - Szip 31.07.2010, Kostrzyn nad Odrą
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

  Top 100 Metal.pl Sites   METAL & NU-METAL TOP SITES  


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group. Template created by Gozda
Strona wygenerowana w 0,09 sekundy. Zapytań do SQL: 10